Voici une chanson de notre album « Désinhibez-vous ! » qui, pour les concerts, a été transformée en valse. Le nom de cette chanson est « Tu n’as pas essayé de m’appeler ».
| [FZ] This is a song from our “Freak Out!” album, which has been changed to a waltz for live performance. The name of this song is “You didn’t try to call me”. |
Après avoir fini de jouer « Tu n’as pas essayé de m’appeler », il y aura une courte pause et je dirai : « Maintenant procédons », ce qui ne veut rien dire pour vous, suivi du « Swing de Bristol », suivi de « Petit amour » des Supremes, suivi de notre nouveau tube flop, le single « Il y a une grosse question sur mon Emma aux gros pilons ».
| After we play through “You didn’t try to call me”, there’ll be a brief pause and I will say: “Let’s roll along, now”, that means nothing to you, followed by the “Bristol stomp”, followed by “Baby love” by the Supremes, followed by our new smash flop single “There’s a big dilemma about my big leg Emma”. |
| |
Un, deux, trois
| One, two, three |
Un, deux, trois
| One, two, three |
| |
Tu n’as pas essayé de m’appeler
| You didn’t try to call me |
Pourquoi n’as-tu pas essayé ? Je me sens si seul
| Why didn’t you try? I’m so lonely |
Peu importe qui j’emmène chez moi, je n’arrête pas d’appeler ton nom
| No matter who I take home, I keep callin’ your name |
Et toi… J’ai tant besoin de toi, tu es La Bonne, chérie
| And you… I need you so bad, you’re The One, babe |
| |
Dis-moi, dis-moi, qui est ton amant maintenant
| Tell me, tell me, who’s lovin’ you now |
Parc’que ça m’empêche de dormir et me harcèle
| ‘Cause it worries my mind and I can’t sleep at all |
Je suis resté chez moi vendredi précisément pour attendre ton appel
| I stayed home on Friday just to wait for your call |
| |
Tu n’as pas essayé, tu n’as pas essayé, tu n’as pas essayé, tu n’as pas essayé de m’appeler
| You didn’t try, you didn’t try, you didn’t try, you didn’t try to call me |
Pourquoi n’as-tu pas essayé ? Je me sens si seul
| Why didn’t you try? I’m so lonely |
Peu importe qui j’emmène chez moi, je n’arrête pas d’appeler ton nom
| No matter who I take home, I keep callin’ your name |
Et toi… J’ai tant besoin de toi, tu es La Bonne, chérie
| And you… I need you so bad, you’re The One, babe |
| |
Dis-moi, dis-moi, qui est ton amant maintenant
| Tell me, tell me, who’s lovin’ you now |
Parc’que ça m’empêche de dormir et me harcèle
| ‘Cause it worries my mind and I can’t sleep at all |
Je suis resté chez moi vendredi précisément pour attendre ton appel
| I stayed home on Friday just to wait for your call |
| |
Je ne sais pas ce qui est bien ou ce qui est mal
| I can’t say what’s right or what’s wrong |
Mais je t’aime
| But I love you |
Tu n’as qu’à m’appeler, chérie
| All you gotta do is call me, babe |
Je te veux
| I want you |
| |
Tu m’excites tellement, ma fille !
| You make me feel so excited, girl! |
Tu es mon idée fixe depuis que nous nous sommes rencontrés
| I’ve got so hung up on you from the moment that we met |
À tel point que, malgré tous mes efforts, je ne peux retenir mes larmes
| That no matter how I try, I can’t keep the tears |
Qui coulent sur mon visage, tu vois, je suis tout seul chez moi
| From running down my face, I’m all alone in my place |
| |
Bien, maintenant procédons
| Well, let’s roll along now |
Les garçons de Bristol sont aussi malins que des singes quand ils dansent le swing de Bristol
| The kids in Bristol are sharp as a pistol when they do the Bristol stomp |
| Woah woah |
Tout a commencé à Bristol au bal des ados
| It started in Bristol at the teen-age hop |
Oh, ils sont aussi malins que des singes quand ils dansent ce bebop
| Oh, they’re sharp as a pistol when they do that bop |
| Woah woah |
| |
Oh, ma chère ouo-ouo
| Oh my darling wo-wo |
Oh, chérie ouo-ouo
| Oh baby wo-wo |
Nous marchons sous le ouo-ouo
| We’re walking beneath the wo-wo |
Avec le ouo-ouo qui souffle entre ton ouo-ouo
| With the wo-wo blowing through your wo-wo |
Toi, tu me montras ton ouo-ouo et moi, je te montrerai le mien
| You show me your wo-wo and I’ll show you mine |
Nous allons les mettre ensemble et faire ouah
| We’ll put ‘em together and go whoa |
Petit amour, mon petit amour
| Baby love, my baby love |
J’ai besoin de toi, amour
| I need you, love |
Oh, combien j’ai besoin de toi, amour
| Oh, how I need you, love |
Tu n’as qu’à […]
| All you do is […], ooh ooh ooh |
Si tu pars, je me sentirai mal
| Go away and I’ll feel bad, ah ah ah ah |
Dis-moi ce que j’ai fait de mal
| Tell me what did I do wrong, ah ah ah |
Pour te faire pleurer
| To make you cry |
| |
J’ai besoin de toi, amour
| I need you, love |
J’ai besoin de toi, amour
| I need you, love |
J’ai besoin de toi, amour
| I need you, love |
Oh, combien j’ai besoin de toi, amour
| Oh, how I need you, love |
Ne jette pas […]
| Don’t throw your […], ooh ooh ooh |
Ne jette pas ton amour
| Don’t throw your love away, ah ah ah ah |
Mette-le de côté pour un jour de pluie
| Save it for a rainy day, ooh ooh |
| Dee-doo doo-doo |
Il y a une grosse question sur mon Emma aux gros pilons
| There’s a big dilemma about my big leg Emma |
| Uh-huh oh yeah |
Il y a une grosse question sur mon Emma aux gros pilons
| There’s a big dilemma about my big leg Emma |
| Uh-huh oh yeah |
Autrefois, elle m’assommait jusqu’au moment où ses dents sont tombées
| She used to knock-a me out until her teeth fell out |
| Uh-huh |
| |
Il y a une grosse question sur mon Emma aux gros pilons
| There’s a big dilemma about my big leg Emma |
| Uh-huh oh yeah |
Il y a une grosse question sur mon Emma aux gros pilons
| There’s a big dilemma about my big leg Emma |
| Uh-huh oh yeah |
Elle était ma copine à moi jusqu’à ce qu’elle ait pris du poids
| She was my steady date until she put on weight |
| Uh-huh |
| |
Oh, Emma !
| Oh-ho-ho-ho-ho-ho-ho Emma! |
Oh, Emma !
| Oh-ho-ho-ho-ho-ho-ho Emma! |
Emma !
| Em-em-em-em-em Emma! |
| |
Maintenant viens te battre !
| Sock it to me now! |
| |
Il y a une grosse question sur mon Emma aux gros pilons
| There’s a big dilemma about my big leg Emma |
| Uh-huh oh yeah |
Il y a une grosse question sur mon Emma aux gros pilons
| There’s a big dilemma about my big leg Emma |
| Uh-huh oh yeah |
Autrefois, elle m’assommait jusqu’au moment où sa trogne a éclaté
| She used to knock-a me out, until her face broke out |
| Uh-huh |
Je pourrais passer en esclavage le reste de ma vie
| I could be a slave for the rest of my life |
Si seulement je savais que tu seras mon épouse, oui
| As long as I know that you’d be my wife |
| |
Peu importe ce que tu fais
| No matter what you do |
Mon amour pour toi, je ne peux pas le cacher
| Can’t hide my love for you |
Tu me traites mal, ma fille !
| You treat me bad, girl! |
Je ne pleurerai pas, je ne me plaindrai pas
| I won’t cry, I won’t moan |
Je travaillerai dur pour le reste de mes jours
| I’ll work real hard the rest of my days |
J’apporterai tout mon argent à la maison, amour
| Bring all my dough back home, love |
Peu m’importe de la façon dont tu me traites
| I don’t care how you treat me |
Peu m’importe de la façon dont tu me traites
| I don’t care how you treat me |
| |
Je suis un gars 100 % américain, j’aime ça
| I’m an all-American boy, I love it |
Il aime ça
| He loves it |
Viens te battre
| Sock it to me |
Fouette-moi
| Strap it to me |
Tant que nous sommes ensemble, chérie, au fil des ans
| As long as we’re together darling, through the years |
En regardant la télé ensemble
| Watching TV together |
En léchant nos coupons ▶ ensemble
| Licking our coupons ▶ together |
En gardant les coupons
| Saving stamps |
En achetant des fruits ensemble
| Buying fruit together |
En fumant des fruits
| Smoking some fruit |
Ensuite, nous collecterons tous nos coupons
| Then we’ll save all our stamps |
Et irons au centre de rachat et recevrons en échange
| We’ll go down to the redemption center and trade them in |
Un coussinet qui dit :
| For a throw pillow that says: |
« J’ai épousé Jeanne
| “I married Joan |
| La la la la la |
Ma sœur, c’est un plaisir de te voir »
| Sister, nice to see you” |
Et puis, chérie, ce qui rend tout ça si important, ce qui lui donne du sens, ma chérie, tu le sais aussi bien que moi, c’est que tu as de gros nichons
| And besides darling, what makes it all so important, and what makes it have meaning, my darling, you know as well as I, you’ve got big tits |
| |
Peu importe ce que tu fais
| No matter what you do |
Mon amour pour toi, je ne peux pas le cacher
| Can’t hide my love for you |
Tu me traites mal, ma fille !
| You treat me bad, girl! |
| |
Je ne pleurerai pas, je ne me plaindrai pas
| I won’t cry, I won’t moan |
Je travaillerai dur pour le reste de mes jours
| I’ll work real hard the rest of my days |
J’apporterai tout à la maison, amour
| Bring everything back home, love |
Peu m’importe de la façon dont tu me traites
| I don’t care how you treat me |
Peu m’importe de la façon dont tu me traites
| I don’t care how you treat me |
| |
Les Indiens l’aiment aussi
| Indians love it too |
Djamamma-djamma apportera la pluie
| Mjamammamjamma get some rain |
| |
Mette-moi au tapis, crachez-moi au visage
| Knock-a me down, spit in my face |
Diffame mon nom dans les parages
| Slander my name all over the place |
Ne marche pas sur mes chaussures en daim bleu
| Don’t you step on my blue suede shoes |
Fais ce que tu veux, mais éloigne-toi de mes chaussures en daim bleu
| You can do anything but stay offa my blue suede shoes |
| |
Bleu, bleu, bleu, chérie
| Blue, blue, blue, baby |
Bleu, bleu, bleu, chérie
| Blue, blue, blue, baby |
Bleu, bleu, bleu, chérie
| Blue, blue, blue, baby |
Fais ce que tu veux, mais éloigne-toi de mes chaussures en daim bleu
| You can do anything but stay offa my blue suede shoes |
Montre-leur ta valeur
| Give it to ‘em |
| |
Ouah, boogie
| Woaaaw boogie |
Il ne te reste plus qu’un chien de chasse qui pleure tout le temps, oui
| You ain’t nothing but a hound dog cryin’ all the time |
Juste ton vieux chien de chasse
| Just your old hound dog |
Tu n’as jamais […] un lapin
| You ain’t never […] a rabbit |
Tu n’es pas mon ami
| You ain’t no friend of mine |
Oh, la vache
| Oh oh oh oh, gee |
Oh, la vache
| Oh oh oh, gee |
Eh bien, oh, la vache
| Well, oh oh, gee |
Oh, j’aime cette… j’aime cette fille
| Oh, I love that… love that girl |
| |
Oh, la vache
| Oh oh, gee |
Écoute mon appel
| Listen to my plea |
Écoute mon appel
| Hear my plea |
Oh, j’aime cette fille, j’aime cette fille
| Oh, I love that girl, I love that girl |
| |
Fais-moi un câlin, chérie, fais-moi un câlin
| Hold me, baby, squeeze me |
Ne me quitte jamais
| Never let me go |
Je ne prends aucun risque
| I’m not takin’ chances |
Parce que je l’aime, je l’aime, c’est la vérité
| Because I love her, I love her so-o-o-o-o |
| |
Fais-moi un câlin, chérie, fais-moi un câlin
| Hold me, baby, squeeze me |
Ne me quitte jamais
| Never let me go |
Je ne prends aucun risque
| I’m not takin’ chances |
Parce que je l’aime, je l’aime, c’est la vérité
| Because I love her, I love her so |
| |
Oh, la vache
| Oh-ho-ho, gee |
Je… Je… Je l’aime
| I… I… I love her |
Oui, j’ai besoin d’elle
| Yea-eah, I need her |
Oh, j’aime cette fille
| Oh, I love that girl |
J’aime cette fille
| I love that girl |
| |
C’est pourquoi j’aime cette Scooby-Doo
| That’s why I love that scoobeedoo bewadapdapdee |
| |
Merci
| Thank you |
| |
T’as besoin d’un Wahou Minou ▶
| You need a Wowie Zowie ▶ |
Le nom de ce morceau est « King Kong ». C’est l’histoire d’un gros gorille qui vivait dans la jungle. Et il allait bien jusqu’au moment où des Américains sont arrivés là-bas et ont envisagé de l’emmener chez eux. Ils l’ont emmené aux États-Unis, ont gagné de l’argent grâce à ce gorille, puis l’ont tué.
| [FZ] The name of this song is “King Kong”. It’s a story of a very large gorilla who lived in the jungle. And he was doing OK until some Americans came by and thought that they would take him home with them. They took him to the United States, and they made some money by using the gorilla, then they killed him. |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Ça ne peut pas arriver ici
| It can’t happen HERE |
Ça ne peut pas arriver ici
| It can’t happen HERE |
Crois-moi, ma chérie
| I’m telling you, my DEAR |
Ça ne peut pas arriver ici
| That it can’t happen HERE |
Parce que je l’ai vérifié, chérie
| ‘Cause I been checkin’ it out, baby |
| Ba ba ba ba ba |
Je l’ai vérifié plusieurs fois
| I’ve checked it out a coupla times |
| |
Oh, trésor, il est important que tu me croies
| Oh, darling, it’s important that you believe me |
| Ba ba ba |
Ça ne peut pas arriver ici
| That it can’t happen here |
| |
Qui aurait pu imaginer qu’ils se désinhiberaient quelque part en Suède ?
| Who could imagine that they would freak out somewhere in Sweden? |
Suède, Suède
| Sweden, Sweden |
| |
Qui aurait pu imaginer qu’ils se désinhiberaient en Suède ?
| Who could imagine that they would freak out in Sweden? |
En Minnesota
| In Minnesota |
| Minneminneminneminne |
| |
Qui aurait pu imaginer…
| Who could imagine… |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Merci
| Thank you |